Традиционно песня, победившая на Евровидении, каждый год переводится на эстонский язык в программе Ringvaade. В этот раз выступили Отт Лепланд и Genka, которые спели песню Stefania, переведенную на эстонский язык.
СЛУШАЙ! ⟩ Genka и Отт Лепланд спели песню-победительницу Евровидения-2022 на эстонском языке
Победившая песня Kalush Orchestra - Stefania была переведена на эстонский язык Мареком Садамом, но рэп-часть также была проверена самим экспертом Genka, чтобы сохранить ритм, подходящий для песни.
«Я попытался уловить более техническую сторону, такую же, как в оригинале», — объяснил свои мысли рэпер. Он добавил, что песня-победитель от Украины как рэп не так хороша, но в связи со сложившейся ситуацией в мире вызывает чувство тепла и надежды.
По словам Отта Лепланда, у припева запоминающаяся мелодия. «Если песня заедает у вас в голове - это сильная история», — сказал он.
Emakene-hellakene, Stefania,
lase enda unelaulul mured viia.
Hoia meie maad, kui ta on suures ohus,
sinu hääles ongi minu kallis kodu.
Minu hälli kiigutaja,
eluteele liigutaja,
õpetaja, hellitaja,
mu tahtejõuga kindlustaja.
Sinu, kalli, tarkustega
kedagi ma'i karda enam.
Elutormid, mured, rõõmud
sinu najal üle elan.
Ja kui kaovad kontuurid,
su laulusõnu kannan.
Lennaku need droonid või kuulid
ja laulan täiel rinnal.
Pika tee ma läbinuna
su sooje käsi juba
mäletan, kui hällis kiiigutasid mind sa väsinuna.
Laula, laula, laula veel…
Emakene-hellakene, Stefania,
lase enda unelaulul mured viia.
Hoia meie maad, kui ta on suures ohus,
sinu hääles ongi minu kallis kodu.
Emad jäävad emadeks
ja meie neile titeks,
nendeks habemega beebideks-kalliteks.
Oled noor, ema, igavesti, jah, sa oled noor,
a aega raiskad pablamisteks!
Tegelt arusaadav, et veidi nagu kipud sa
võtma mind kui sipukais pikutaks hällis ma
ja sikutaks pisaraid kui tibutaks.
Palun, et sa puhkaks nüüd…
Sest armastan Sind!