Сегодня утром как молния средь ясного неба на почте сотрудников СМИ Эстонии появилось письмо о переименовании Taxify в Bolt по всему миру. У представителей компании есть свои аргументы в пользу смены названия.
Как Taxify на Россию Bolt забил
«В английском языке Bolt означает “молнию”. Для нас это означает быстрый и удобный способ передвижения в городах, пусть при помощи автомобиля, самоката или общественного транспорта. Новое название подчеркивает, что мы верим в то, что будущее транспорта будет электрическим», - добавил Виллиг. Новое название и логотип будут постепенно внедряться в 30 странах, где оперирует Bolt.
Стоит отметить, что популярный переводчик Google Translate не знает ничего том, что Bolt - это на самом деле молния, а не болт, о котором подумали все русскоязычные люди не только в Эстонии, но и, например, в соседней России, где данное приложение уже успешно получило новое название. И у русских слово «болт» ассоциируется с кое-чем другим, но не с такси.
«Дорогой, не могу говорить, сажусь на Болт» - как вам такой мем?
Естественно, мы задались вполне резонным вопросом, как же русским людям правильно говорить: «Сажусь на Болт», «Сажусь в Болт», «Еду на Болту» или «Еду на Болте», «Скоро за мной приедет Болт», «Работаю в Болте» или «Работаю в Болту». Или это название фирмы вообще не склоняется? Какой вариант вам нравится больше? Напишите в комментариях!