Cообщи

Антонио Бандерас не понял русского юмора

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Фото статьи
Фото: Антенна

Антонио Бандерас не понял юмора ведущих «Прожекторперисхилтон» из-за смешливой переводчицы.

На прошлой неделе в эфире шоу Джимми Киммела на американском канале ABC Антонио Бандерас поделился впечатлением о визите в Россию. В Москве актер представлял мультфильм «Кот в сапогах», в котором он озвучивает главного героя. Но больше всего Антонио запомнился визит в программу «Прожекторперисхилтон» (в эфире шоу было 1 октября).

Киммел поинтересовался у Бандераса: «А вы говорили там на английском?» «Я пытался, – признался Бандерас.– В студии за круглым столом сидели четверо парней, и они весело шутили на русском. По-английски говорила девушка-переводчица, которая должна была мне пересказывать их слова. Но она постоянно говорила мне: «Подождите, подождите» и начинала хохотать над их шутками. В итоге из 15 заданных мне вопросов я сумел ответить на 2. Остальное время ребята шутили сами с собой. Я счастлив, что ушел оттуда живым».

Бандерас слукавил. Он очень уверенно держался в «Прожекторе», много шутил и смутился лишь раз. Актер признался, что не понял вопроса, который ему перевел приятный женский голос.
 

Наверх