Когда мы только начали встречаться с Алексеем, я пыталась настроить его на такой лад, чтобы он быстро выучил эстонский. Немалую роль в этом сыграл и некий ложный стыд перед окружающими, потому что когда журналисты заинтересовались спортсменом Алексеем Будылиным, оказалось, что он не может выразить свои мысли на чужом языке. Изучение языков шло у Алексея не так гладко, как у меня, и как-то само собой нашим языком общения стал русский. Сегодня я читаю и пишу на русском свободно и, наверно, даже лучше, чем он!
Меня немного удивили мои родители, которые между собой обсуждали русскую литературу и чьи друзья были в основном русскоязычные – они были уверены, что моим избранником окажется хороший эстонский мальчик. Но вскоре стало ясно, что все уже решено, это Алексей, и они смирились с моим выбором.
Когда родилась дочь Малена, как-то само собой решилось то, что с ней каждый из нас будет говорить на своем родном языке. Так и получилось, что Алексей укладывал с дочкой кукол спать под русские колыбельные, а я читала народные сказки на эстонском. Поскольку мамы в основном проводят с ребенком больше времени, да и уезжал Алексей часто, дочь сначала заговорила на эстонском. И вопреки предупреждениям горе-специалистов (якобы двуязычные дети начинают говорить позже), довольно рано. Мы с Алексеем внимательно следили за тем, чтобы не получалась «каша», как это часто бывает, когда одна половина предложения на одном языке, а вторая половина - на другом.