Фото: разница между эстонской и русской версиями детского глобуса смутила читателя

Светлана Карабут
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: limon.ee

Сравнив в магазине игрушку «Обучающий глобус» на русском и эстонском языках, наш читатель заметил отличия, которые вызвали у него вопросы.

«На игрушке для эстонских малышей России и след простыл. Огромная по площади территория, на которой в другой версии глобуса раскинулась земля русская, нет ни значка, ни какой-либо достопримечательности», – удивляется Федор. Он понимает, что на детской игрушке просто нет возможности указать все страны мира, и этот глобус не претендует на географическую точность, но то, что можно было проигнорировать самую крупную по площади страну, смущает и даже слегка задевает.

Фото: limon.ee

Мы тоже решили изучить эти глобусы в детском магазине. Варианты игрушки на русском и эстонском языках действительно отличаются. Естественно, на русском отмечена Москва и Кремль, на эстонском – Таллинн и Ратушная площадь. Зато вместо некоторых европейских народов в русской версии растут леса или вовсе ничего нет, впрочем, как и в эстонской нет упоминания о России.

А еще в эстонской версии обозначены части света – Европа и Азия, а в российской обозначена Евразия как единый континент.

Комментарии
Copy
Наверх