/nginx/o/2013/01/23/1535942t1he588.jpg)
Часто при переводе с эстонского на русский можно запутаться в молодежном сленге. В этом случае помощь может оказать сайт Slang.ee, где можно найти значения популярных словечек.
Часто при переводе с эстонского на русский можно запутаться в молодежном сленге. В этом случае помощь может оказать сайт Slang.ee, где можно найти значения популярных словечек.
Так, привычное русскому уху слово «сухарик» имеет у эстонцев абсолютно иное значение.
Оказывается «Suhhaarik» - это блондинка, которая много учится, но в свободное время делает губки бантиком и другие глупости (часто сексуального характера). В любом случае питается она исключительно в McDonalds.